Mottoes
500 MOTTOES TRANSLATED
A coeur valliant, rien impossible ā To a valiant heart, nothing is impossible
A Cruce Salus ā Salvation comes from the cross
A Deo et rege ā For God and King
A Deo lux nostra ā Our light comes from God
A te pro te ā From thee, for thee
Absque labore nihil ā Nothing without labour
Actus Deo nemini facit injuriam ā Acts of God do injury to none
Ad finem fidelis ā Faithful to the end
Agendo gnaviter ā By acting prudently
Alis aspicit astra ā Flying, he keeps his eye on the stars
Amicis semper fidelis ā Always faithful to my friends
Amicitia Reddit Honores ā Friendship Gives Honor
Amo probos ā Love proved
Amo, ut invenio ā I love as I find
Amor et honor ā Love and honour
An uactar ā The chief
Anchora salutis ā The anchor of salvation
Animo et fide ā courage and faith
Animo non astutia ā By courage, not craft
Aquila non captat muscas ā The eagle does not catch flies
Ardenter amo ā I love fervently
Ardua petit ardea ā The heron seeks high places
Arte et marte ā By skill and valour
Arte non vi ā By skill not force
Asgre lan diogel et phercen ā A good conscience is the best shield
Audaces fortuna juvat ā Fortune favours the bold
Aut Caesar aut nihil ā Either Caesar or nothing
Aut inveniam viam aut faciam ā I shall either find or make a path
Aut nunquam tentes, aut perfice ā Either do not attempt, or complete
Aut suavitate aut vi ā Either by gentleness or by force
Auxilium meum a Domino ā My help is from the LordĀ
Be trwgh and delygent ā By truth and diligence
Bidd llu hebb llydd ā In the path of an army, no man can stand
Bis vincit qui se vincit ā He conquers twice who conquers himself
Bis vivit qui bene vivit ā He lives twice who lives well
Boutez en avant ā Put forwardĀ
Cada uno es hijo desus obras ā Every man is the son of his works
Caelestis veritas origo ā The source of heavenly truth
Candor dat viribus alas ā Truth gives wings to strength
Cara Deo nihilo carent ā Godās beloved are in want of nothing
Carpe diem ā Seize the present opportunity
Cassis tutissima virtis ā Virtue is the strongest helmet
Cave quid dicis, quando et cui ā Beware what you say and to whom
Ceart na suad ā The right of the learned
Cede Deo ā submit to God
Celer et audax ā Swift and bold
Celeritar ā With speed
Certa salutis anchora ā The sure anchor of salvation
Certavi et vici ā I have fought and conquered
Cervus lacessitus leo ā The stag at bay becomes a lion
Che sara sara ā What will be will be
Cherche et tu trouveras ā Seek and you will find
Chirsto duce vincamus ā With Christ I will conquer
Clann Feargaill ab| ā The Fearghaill clan forever
Claritate dextra ā With a bright light to the right
Clementia in potentia ā Clemency in Power
Coelitus datum ā Given by God
Coelum non solum ā Heaven not earth
Comme je trouve ā As I find it
Comrac an ceart ā The right fight
Confide recte agens ā Trust in fair dealing
Confido ā I confide
Confido in Deo ā Help in God
Congnam Dia ā Help from God
Conjuncta virtuti fortuna ā Fortune is joined to bravery
Conlan ab ā Conlan forever
Consequiter quodcunque petit ā He obtains whatever he seeks
Consilion non impetu ā By wisdom not rashness
Constans et fidelis ā Steady and faithful
Constantia et dillengentia ā By perseverance and diligence
Constantia et virtute ā By perseverance and virtue
Cor et manus ā Heart and hand
Cor immobile ā A steadfast heart
Corage sans peur ā Courage without fear
Courageux ā Courageous
Crescit sub pondere virtus ā Virtue thrives beneath oppression
Cresco per crucem ā I increase by the cross
Cresio et spero ā I increase and hope
Cristo duce vincamus ā With Christ I will conquer
Cruce, dum sprio, fido ā while I have breath, I trust in the cross
Cuimnig ar do geallamnaca ā Remember your promises
Cura quietem ā Peace quietnessĀ
Dant vires gloriam ā Strength gives glory
Dant vulnera vitam ā The wounds of life
Dat gloria vires ā A good name gives strength
De bon vouloir servir le patriae ā To serve the country with right good will
De Dieu tout ā From God everything
Debonnair ā Kind or gracious
Dei gratia ā By the grace of God
Dei providentia juvat ā Godās providence assists
Del fuego lo avolo ā I escaped from the fire
Deo adjuvante non timendum ā With God assisting we must not fear
Deo duce decrevi ā Under God direction I have determined
Deo duce fero commitante ā God my guide, my strength, and companion
Deo et regi fidelis ā loyal to God and king
Deo fidelis et patria ā Faithful to God and country
Deo fidens persistas ā Trusting in God preserve
Deo gloria noster ā Our glory to God
Deo patria amicas ā To God country and friends
Deo patria tibi ā For God, country, and yourself
Deo patriaeque fidelis ā Faithful to God and country
Deo, regi, patriae ā God, king, country
Deus fortitudo mea ā God is my strength
Deus juvat ā God assists
Deus nobis haec otia fecit ā God has given us this tranquility
Deus non reliquit memorian humilium ā God hath not forgotten the humble
Deus pascit corvos ā God feeds the ravens
Deus providebit ā God will provide
Deus solamen ā God is my comfort
Deus vult ā God wills it
Dextra cruce vincit ā My right hand conquers by the cross
Dieu a la mer ā God is the sea
Dieu defend le droit ā God defends the right
Dieu est mon aide ā God is my help
Dieu est tout ā God is all
Dieu et la religion ā God and the religion
Dieu et ma main droite ā God and my right hand
Dieu me conduise ā God guide me
Dieu pour nous ā God for us
Dileas go deo ā Faithful forever
Diligentia ditat ā Industry renders rich
Diligentia fortior ā Stronger by diligence
Disce pati ā Learn to endure
Ditat fide servata ā Tried fidelity enriches
Ditat servata fide ā Tried fidelity enriches
Dā¹cas a cur i ndia ā Hope in God
Dominus providebit ā God will provide
Donec impleat orbem ā Until it fill its orb
Drogo nomen et virtus arm dedid ā Drogo is my name, and valour gave me arms
Dulce periculum ā Danger is sweet
Dulcius ex asperis ā Sweeter after difficulties
Dum spiro spero ā While I breath I hope
Duw ydi ein cryfdwr ā God is our strength
En Dieu est tout ā In God is all
En grace affie ā On grace depend
En la rose je fleurie ā I flourish in the rose
En suivant la verite ā By following the truth
Endure fort ā Suffer bravely
Ero quod spero ā I will again hope
Esperance ā Hope
Esse quam videri ā To be, rather than to seem
Est pii Deum et patriam diligere ā It is part of a good man to love God and country
Esto quod esse videris ā Men should be what they seem
Ex merito ā With merit
Exaltabit honore ā It will exalt with honourĀ
Facta non verba ā Deeds not words
Faire sans dire ā To do without speaking
Fama mala quo non aliud velocius ullum ā There is no evil swifter than a rumor
Famam extendimus factis ā We extend our reputation by deeds
Faug a bollag ā Clear the way
Faveat fortuna ā Let fortune favour
Favente Deo ā By Gods favour
Fear garb as mait ā A good blunt man
Felis demulcta mitis ā The stroked cat is meek
Feret ad astra virtus ā Virtue will bear us to the sky
Ferme en foy ā Strong in faith
Festina lente ā Diligently, but not hurriedly
Fiat pax florent justitia ā Let peace be made, justice be done
Fide et firme ā Faithfully and firmly
Fide et fortitude ā By fidelity and fortitude
Fide et virtute ā By fidelity and valour
Fide fortuna forti ā Faith is stronger than fortune
Fide sed cui vide ā Trust, but be careful whom (you trust)
Fideli certa merces ā To the faithful there is certain reward
Fidelis ad urnam ā Faithful to the tomb
Fidelis usque ad mortem ā Faithful even to death
Fideliter ā Faithfully
Fidens et constans ā Stand firm on trust
Fides et Justitia ā Faith and Justice
Fides non timet ā Faith fears not
Fidus et audax ā Faithful and bold
Finem respice ā Consider the end
Finis coronat opus ā The end crowns the work
Floreat majestas ā Let majesty flourish
Floreat qui laborat ā He prospers who labours
Fortes fortuna juvat ā Fortune favours the bold
Forti et fideli nihil difficle ā To the brave and faithful man nothing is difficult
Forti non ignavo ā To the brave man, not to the dastard
Fortis atque fidelis ā Brave and faithful
Fortis est veritas ā Strong is the truth
Fortis et constans ā Bold and constant
Fortis et egregius ā Brave and distinguished
Fortis et fidelis ā Brave and faithful
Fortis et fidus ā Brave and faithful
Fortis et hospitalis ā Brave and hospitable
Fortis et velox ā Strong and swift
Fortis in arduis ā Brave in difficulties
Fortiter ā Boldly
Fortiter et fideliter ā Boldly and faithfully
Fortiter et honeste ā Boldly and honestly
Fortiter et suaviter ā Firmly and mildly
Fortitudine ā With fortitude
Fortitudine et labore ā By fortitude and labour
Fortitudine et prudentia ā With fortitude and prudence
Fortuna audaces juvat ā Fortune favours the bold
Fructo cognoscitur arbor ā A tree is recognized by its fruit
Fugit hora ā The hour flies
Fuimus ā We have been (We have made our mark)
Fulcrum dignitotis virus ā Virtue is the support of dignity
Fulget virtus ā Virtue shines forth
Fulminis instar ā Like lightningĀ
Gardez bien ā Guard well
Gaudet tenamine virtus ā Virtue exults in the trial
Gearaig agus dog buad ā Cut and burn to victory
Generousitas et victoria ā Generous in victory
Glandium musqrum nutrix ā The sword is the muse of muses
Gluaiseact ar agaid ā Forward motion
Gradua diversi via una ā There is but one way to all difficulties
Grato animo ā With greatful mindĀ
His secutitas ā Safety from these
Hoc majorum virtus ā This is the valour of my ancestors
Honeste audax ā Honourably bold
Honestum praefero utili ā I prefer what is honourable to what is useful
Honestum praetulit utili ā He has preferred honesty to advantage
Honi soit qui mal y pense ā Shame to him who evil thinks
Honor et virtus ā Honour and virtue
Honor virtutes praemium ā Honor is the reward of valour
Honos virtutes satilles ā Honour the attendant of virtue
Humani nihil alienum ā Nothing that relates to man is indifferent to meĀ
In ardua ā On high
In Cristo nomine ā In Christās name
In cruce salus ā Salvation from the cross
In Deo confido ā I trust in God
In Deo sola spec mea ā My hope in God alone
In Deo spero ā I hope in God
In Domino confido ā In God we trust
In Domino et non in arcu sperabo ā In God and not in my bow I will hope
In Domino speravi ā In the Lord I have placed my hope
In fide et in bello fortis ā Strong both in faith and in war
In hoc signo spec mea ā In this sign is my hope
In hoc signo vinces ā Under this sign you shall conquer
In lumine lucem ā I may shine in the light
In periculis audax ā Bold in dangers
In scientia veritas in arte honestas ā In science truth, in art honour
In utrumque paratus ā Prepared for both
In veritate victoria ā Victory in truth
Inclytus virtute ā Renowned for virtue
Indignante invidia florebit justus ā The just man will flourish in spite of envy
Industria veritas et hospitalis ā Industry, truth, and hospitality
Inservi Deo laetare ā Serve God rejoice
Intaminatis fulget honoribus ā It shines with unstained honours
Invictus arduis ā Unconquered in difficulties
Ipse fecit nos ā He made usĀ
Jāaime mon Dieu, mon Roi, mon patrie ā I love my God, my King, my country
Jour de ma vi ā Day of my life
Justitia et fortitudo invincibilia sunt ā Justice and fortitude are invincible
Justum et tanecem proposite ā Just and firm of purposeĀ
Lāhomme vrai aime son pays ā The true man loves his country
Labor omnia vincit ā Work wins everything
Lasair romuin go buad ā The torch before us triumphantly
Le dsais ā By all means
Leges juraque servat ā He observes the laws and statutes
Leve et reluis ā Arise and re-illumine
Levius fit patientia ā Patience makes burdens lighter
Liber et erectus ā Free and erect
Libertas ā Liberty
Loin seac ā Mariner
Loyal aut mort ā Loyal to the death
Lucent in tenebris ā They shine in darkness
Lumen coeleste sequamur ā May we follow heavenly inspirationĀ
Magnum in parvo ā Much in little
Maireann a sgriobsar ā History cannot be denied
Malo mori quam foedari ā Death rather than dishonour
Manent optima coele ā The best await us in heaven
Manu forti ā With a strong hand
Manus hoec inimica tyrannis ā This hand is hostile to tyrants
Me stante virebunt ā While I stand they will flourish
Mea gloria fides ā Faith is my glory
Medio tutissimus ibis ā You will go safest in the middle
Memor esto ā Be mindful of thy ancestors
Memoria pii aeterna ā The memory of the pious is eternal
Mens conscia recti ā A mind conscious of rectitude
Meritus augentur honores ā Honours are enhanced by deserts
Miseris succurrere disco ā I learn to succour the unfortunate
Misneac ā Bear and forbear
Mon Dieu est ma roche ā My God is my rock
Morior invictus ā More wonderful unconquered
Mors aut honorabilis vita ā Death or a life of honour
Moveo et proficior ā I proceed and am more prosperous
Ne cede malis ā Yield not to adversity
Ne oublies ā Do not forget
Ne parcas nec spernas ā Neither spare nor scorn
Ne quid falsi ā Nothing false
Ne tenta vel perfice ā Attempt not or accomplish
Ne timeo nec sperno ā I neither fear nor despise
Ne vile velis ā Wishing nothing base
Nec cupias, ne metuas ā Neither desire nor fear
Nec elatus nec dejectus ā Neither overjoyed, nor dejected
Nec flectitur nec mutant ā They neither bend nor change
Nec Pretio nec prece ā Neither by bribery nor prayer
Nec temere nec timide ā Neither rashly nor timidly
Nemo me impune lacessit ā No one provokes me with impunity
Nemo sine cruce beatus ā No one is happy but by the cross
Nic opprimere nec opprimum ā Neither to oppress nor be oppressed
Nihil alienum ā Nothing strange
Nihil amanti durum ā Nothing is hard for one who loves
Nihil sine labore ā Nothing without labour
Nihil verius ā Nothing more true
Nil admirari ā Not to admire
Nil claraius astris ā Nothing brighter than the stars
Nil conscire sibi ā To have a conscience free from guilt
Nil desperandum ā Never despairing
Nil desperandum est ā We must never despair
Nodo firmo ā In firm knot
Noli irritare leonem ā Do not irritate the lions
Noli me tangere ā Touch me not
Non crux sed lux ā Not the cross, but the light
Non degener ā Not degenerate
Non dormis ā I sleep not
Non nobis sed omnibus ā Not for us but for all
Non nobis solum ā Not for us for oneself
Non obscura nec ima ā Neither obscure nor very low
Non sibi sed toti ā Not for one self but for all
Nunquam acquiescere ā Never Acquiesce
Nunquam non paratus ā Never unprepared
Nunquam obliviscar ā I will never forgetĀ
Omina vincit labor ā Labor conquers all things
Omine bonum die Donum ā Every good thing is a gift of God
Omne bonum Dei donum ā All good things comes in the gift of God
Omne solum forti patria ā Every sail to a brave man in his country first
Omni solum forti patria ā Every land is a brave manās country
Omnia pro bono ā All things for the good
Omnia vincit amor ā Love subdues all things
Opmia spolia ā The richest of the spoil
Optima sapientia probitas ā Probity is the best wisdom
Optima sperando spero ā Hoping for the best, I live
Ora et labora ā Pray and labourĀ
Paditate coelestes portae ā Open O ye heavenly gates
Par loi et droit ā By law and right
Paratus et fidelis ā Ready and faithful
Parea non servin ā I obey but not as a slave
Patriae fidus ā Faithful to my country
Patriae inflici fidelis ā Faithful to my unhappy country
Per ardua ā Through difficulties
Per ardua surgo ā I rise through difficulties
Per mare ā By land
Per mare per terras ā By sea and land
Per varios casus ā By various fortunes
Perge sed caute ā Advance but cautiously
Persevera Deoque confide ā Persevere and trust in God
Perseverando ā By preservering
Perseverantia ā Perseverance
Pie vivere et Deum et patriam diligere ā To live piously and to love God and country
Pour bien desirer ā For wishing well
Praemium virtutis honor ā Honour is the reward of virtue
Praestare et prodessee ā To outstrip and do good
Praestat opes sapientia ā virtue by wisdom
Prend moi tel que je suis ā Take me such as I am
Pres pour mon pais ā Ready for my country
Primus ultimusque in acie ā First and last in battle
Prisco stripe Hibernico ā Of ancient Irish stock
Pro aris et focis ā For our altars and our home
Pro Deo et patria ā For God and country
Pro Deo et rege ā For God and king
Pro Deo, rege, et patria ā For God, king, and country
Pro fide et patria ā For faith and fatherland
Pro mitra coronam ā A crown for a mitre
Pro patria ā For my country
Pro patria et religione ā For country and religion
Pro patria invictus ā For our unconquered country
Pro patria vivere et mori ā To live and die for our country
Pro rege ā For my king
Pro rege et patria ā For king and country
Pro rege et religione ā For king and religion
Pro veritate ā For truth
Pro virtute ā For virtue
Probitate et labore ā By honesty and toil
Prodesse quam conspici ā To do good rather than be conspicuous
Providentia divina ā By devine providence
Prudens ut serpens simplex ut columba ā Prudent as a serpent simple as a dove
Prudentia et honor ā Prudence and honour
Qualis ab incepte ā The same as from the beginning
Qualis ab incepto ā The same as from the beginning
Que sursum volo videri ā I would see what is above
Qui nucleum vult, nucem frangat ā Who so wishes the kernel must crack the nut
Qui potest capere capist ā Let him take who can take
Qui vit content lient assez ā He that lives content has got enough
Quod ero spero ā I hope that I shall be
Quoe pense ā What do you thinkĀ
Regarde bien ā Attend well
Res non verba ā Facts not words
Resitite usque ad sanguinem ā Resist even to death
Resolutia cauta ā Prudent resolution
Respice finem ā Regard the end
Reviresco ā I flourish again
Robori prudentia praestat ā Strength prudence excellence
Rotione non vi ā By reason not forceĀ
Sāils te mordent mords les ā If they bite thee, bite them
SāRiogal mo dream ā Royal is my race
Salus in fide ā Salvation by faith
Sans changer ā Without changing
Sans crainte ā Without fear
Sapiens dominabitur astris ā A wise man can rule the stars
Sapientia donum Dei ā Wisdom is the gift of God
Scandit sublima virtus ā Virtue scales great heights
Seasam go teann, go daingean ā To stand firm
Sed contra audentior ā Courage, against opposition
Semper eadem ā Always the same
Semper fidelis ā Always faithful
Semper idem ā Always the same
Semper paratus ā Always prepared
Semper patriae servire presto ā Be always ready to serve your country
Semper praecinctus ā Ever ready
Semper vigilans ā Always watchful
Sequitur patrem non passibus aequis ā He follows his father with unequal steps
Serviendo guberno ā I govern by serving
Servitute clarior ā More illustrious by serving
Si Deus nobiscum qui contra nos ā If God be with us, who can be against us
Sibimet merces industria ā Industry is a recompense to itself
Sic itir ad astra ā This is the way of the stars
Sic nos sic sacra tuemur ā Thus we guard our sacred rights
Signum pacis amor ā Love is the token of peace
Sine fine ā Without end
Sine labe ā Without dishonour
Sine labe resurgens ā To rise again
Sine macula ā Without spot
Sine metu ā Without fear
Sola bona que honesta ā Those things are good which are honest
Sola cruce ā Only the cross
Sola salus servire Deo ā To serve God is the only salvation
Sola virtus nobilitat ā Virtue alone ennobles
Sola virtus nobiltat ā Virtue alone ennobles
Soli Deo gloria ā Glory to God alone
Soyez fiel ā Be faithful
Spec mea Deus ā I hope in God
Spec mea in Deo ā God is my hope
Spectemur agendo ā Let us be judged by our actions
Spei bonae atque animae ā Of good hope and courage
Sperandum est ā It is to be hoped
Spero ā I hope
Spero meliora ā I hope for better things
Spes lucis aeternae ā The hope of eternal life
Spes mea Christus ā Christ is my hope
Stat fortuna domus ā The good fortune of the house stands
Stat promissa fieds ā Promised faith abides
Stat religione parentum ā Stands in the religion of parents
Stat veritas ā Truth stands
Stemmata quid faciunt? ā What value is pedigree?
Stet ā Stand
Stimulat, sed ornat ā It stimulates, but it adorns
Stol muireadaig ā The seed of Muireadaig
Studio sapientia crescit ā Wisdom grows by study
Su se robore firmat ā He strengthens himself by his own might
Suaviter et fortiter ā Mildly and firmly
Sub cruce salus ā Salvation under the cross
Sub hoc signo vinces ā Under this sign we shall conquer
Sub lege libertas ā Under the law there is liberty
Sub libertate quietem ā Rest under liberty
Sub sole, sub umbra virens ā Increasing both in sunshine and in shade
Subditus fidelis regis et salus regni ā A subject faithful to his king is the safety of the kingdom
Sursum ā Upwards
Sursum corda ā Hearts upwards
Sustine et abstine ā Sustain and abstainĀ
Te ipsum nosce ā Know thyself
Teneat luceat floreat ā May it hold an shine
Tenebras expellit et hostes ā He drives forth the darkness and the foe
Terra marique potens ā Valiant by sea and land
Tibi soli ā To thee alone
Tosac cata as deireair ā The beginning and end of battle
Toujours fidele ā Always faithful
Toujours fort ā Always strong
Toujours prest ā Always nimble
Toujours pret ā Always ready
Toujours propice ā Always propitious
Tout vient de Dieu ā All comes from God
Transfixus sed non mortuus ā Wounded but not dead
Tu ne cede malis ā Yield not to misfortunes
Tuaga tulaig ab| ā The Tulaigh territory forever
Turris fortis mihi deus ā God is a tower of strength to me
Tutum monstrat iter ā He showed a safe road
Tutum refugium ā A safe refugeĀ
Ubi amor ibi fides ā Where there is love, there is faith
Ubi Libertas, ibi patria ā Where liberty is there is my country
Ubi scriptum? ā Where is it written?
Ubique ā Every where
Ullam-aime ā Ever ready
Un Dieu, un roy, un foy ā One God, one king, one faith
Ung roy, ung foy, ung loy ā One God, one faith, one law
Ut apes, geometriam ā As bees, geometry
Ut quocunque paratus ā That I may be prepared on every side
Ut reficiar ā That I may be refreshed
Utilem pete finem ā Seek a useful end
Velis quod possis ā Aim at what you can accomplish
Ventis secundi ā By favourable winds
Verax atque probus ā Trust worthy and honest
Versus et fidelis semper ā True and faithful ever
Vi et armis ā By force and arms
Vi et industria ā By strength and industry
Vi et veritate ā By Force and by Truth
Vi et virtute ā By strength and valour
Vi vivo et armis ā I live by force and arms
Via crucis via lucis ā The way of the cross is the way of light
Victoria a Domino ā Lord of victory
Vide sed cui vide ā Trust but in whom take care
Vigeur de dessus ā Strength from above
Vigilans audax ā Vigilant and bold
Vigilans et audax ā Vigilant and bold
Vigilanter ā Watchfully
Vigliantabus ā By the watchful
Vincere aut mori ā Either conquer or die
Vincet virtute ā Shall conquer by truth
Vincit omnia pertinax virtus ā Stubborn virtue conquers all
Vincit omnia veritas ā Truth overcomes all things
Vincit omnia virtus ā Virtue conquers all
Vincit qui patitur ā He conquers who endures
Vincit qui se vincit ā He conquers who conquers himself
Vincit veritas ā Truth conquers
Vincula de linguae vel tibi linguae dabit ā Lay restraint on thy tongue or thy tongue will lay it on thee
Vir super hostem ā A man above an enemy
Virtus auro praeferenda ā Virtue is to be prefered to gold
Virtus basis vitae ā Virtue is the basis of life
Virtus in arduis ā Courage in difficulties
Virtus invicta ā Unconquered virtue
Virtus invicta gloriosa ā Unconquered virtue is glorious
Virtus non vertitur ā Virtue not changed
Virtus potentior auro ā Virtue is more powerful than gold
Virtus probata florescit ā Tried virtue flourishes
Virtus semper viridis ā Virtue is always flourishing
Virtus sibi aureum ā Virtue is worth gold to itself
Virtus sola nobilitat ā Virtue alone ennobles
Virtus sub pondere crescit ā Virtue increases under burden
Virtute ā By virtue
Virtute acquiritur honos ā Honour is the reward of virtue
Virtute et claritate ā By virtue and high repute
Virtute et fidelitate ā By valour and fidelity
Virtute et fortuna ā By virtue and fortune
Virtute et labore ā By valour and exertion
Virtute et numine ā By virtue and prudence
Virtute et valare luceo non uro ā By virtue and valour I shine, but do not burn
Virtute et valore ā By virtue and valour
Virtute non verbis ā Deeds not words
Virtute probitate ā By virtue and honesty
Virtute res parvae crescunt ā Things increase by virtue
Virtute vici ā I have conquered by virtue
Virtutes et honor ā Honour and virtue
Virtutes parvae crescunt ā Small things increase by virtue
Virtutis praemium ā Virtues reward
Vis fortibus arma ā Vigour is arms to brave men
Vis fortibus arma vigour ā Vigour is arms to brave men
Vitae via virtus ā Virtue is the way of life
Viva ut vivas ā Live that you may live forever
Vive ut vivas ā Live that you may live forever
Vivere sat vincere ā To conquer is to live enough
Volando, reptilia sperno ā Flying, I despise reptiles
Vulnera mihi vita ā Wounds are life to me
Vulneratur non vincitur ā Wounded not vanquished
Vulneratus non victus ā Wounded not conquered
Vulneror, non vincor ā I am wounded, but not vanquishedĀ
MILITARY SERVICE
Proudly display your military service and sacrifice complemented by your familyās coat of arms